本章副标题:抄袭真的就那么容易吗?
“Chns-opra?”路易斯-贝克先生饶有兴致地问道,“你们中国也有歌剧?”
作为左派人士,福尔摩斯天然地具有对所有“落后民族”的同情心和好奇心,在后世他这种欧美小清新很有可能抛下学业去撒哈拉以南的黑非洲蚊帐了。听到远东的“落后民族”还有歌剧,这自然激了他的好奇心。
“我们赛里斯人当然有自己戏曲艺术。这个就说来话长了,你们应该不知道,其实我们赛里斯在五千年前就有傩(音挪)戏……”
老外吗,不管一百年钱还是一百年后都喜欢那种充满异域风情的东东。“中国歌剧”自然引起了那些老外的极大兴趣。一开始他身边只有一男一女两位听众,格里菲斯先生自然全情投入到了《浓情巧克力》的剧本之中,后来这间偏厅中的那些客人看到我们的袁大师说的热闹,也渐渐地凑了过来。
“资浅票友”本来就准备好当一回中国文化大使,于是他就开始口吐莲花了,从五千年前说起一路讲到了徽班进京……这个时候,他倒是把自己洪门弟子的身份给忘了。
围观的人越来越多,袁燕倏也越说越激动,看到那么多人围着自己,他人来疯的属性又作了,还现场唱了一段。
可惜他会的京剧唱段实在太少,而且大部分是什么“我家表叔数不清”,“甘洒热血写春秋”,“这个女人不寻常”,“北风那个吹”……这类不在系统权限内的八大样板戏。
所以堂堂五虎上将赵子龙居然不唱《长坂坡》,而是来了一段诸葛孔明的《空城计》,就是“我站在城楼观山景,耳听得城外乱纷纷……”。虽说实际上走调都走到了南天门,不过糊弄那些老外那是足够了。
看到这么奇(gu)妙(gua)的表演之后,在场众人顿时兴趣盎然,围着袁燕倏问个不停。而我们的袁大师酒意上头,人来疯的性子作得更厉害了。
他临时挥又来了一通胡吹,什么《玉堂春》就是中国版的《茶花女》(都是说女支女的吗),什么《甘露寺》就是中国版的《费加罗婚礼》(都是说婚礼的吗),什么《霸王别姬》就是中国版的《奥赛罗》(都是说一对狗男女怎么死的吗),什么《大闹天宫》就是中国版的《尼伯龙根的指环》(都是说天宫崩坏的吗)……
我们的袁大师又是说又是唱,足足忙活半个小时,他也真是有点累了,只好停下了这次表演。
于是他就为中国京剧界的一桩盛事埋下了伏笔……
等到人群散去,埃及艳后凑了上来道:“腻嗷,你真腻害。快坐下,瞧你这一头汗,我来帮你擦一下。”
“丽莲,真是太谢谢你了。”享受着半倚在自己怀中美人的服务,袁燕倏使劲咽了一口唾沫道,“哎呀,这里实在太闷了,我们不如换个地方透透气吧。”
吉许小姐略带一点娇羞地点头道:“腻嗷,你这个suggston实在……”
“实在太棒了!”格里菲斯大导演激动得跳了起来,挥舞着手中剧本高声喊道,“这个剧本实在太棒了!”
废话,能不棒吗?
《浓情巧克力》的原著小说是英国著名女作家琼妮-哈里斯(Joann-Harrs)所著,出版后获得了巨大的成功,立即登上英国《星期日泰晤士报》畅销书排行榜榜。