笔趣阁

繁体版 简体版
笔趣阁 > 哥哥万万岁 > 615、女翻译(4/4)

615、女翻译(4/4)

在接到翻译《老人与海》的任务前,她已经看过这本书。抛开工作的因素,她非常喜欢《老人与海》,能接到这项任务,让她非常兴奋。

翻译工作在外人看来是一件照搬的简单工作,但实际上,很多时候这几乎是一个再创作的过程,所以才会有“翻译家”这样一个称谓。

一个好的翻译对一本书的影响非常非常大,有很多现实的案例证明,一本经典之作,往往因为译本的水准不够而导致无人问津,当换一个更合适的翻译时,这本书又能“起死回生”。

对周佳怡来说,能接到翻译《老人与海》的任务,无异于给她搭建了一个极大的舞台,任她施展才华,这不能不让她兴奋和踌躇满志。

同时她也知道,以她的经验和资历,如果没有白苏的加成,她很难得到这个机会。当华夏书店和丁丁书城在翻译圈子里放出风声要给李想的《老人与海》找翻译时,她身边的人都蠢蠢欲动,人人都想争先。

据她所知,这次《老人与海》将翻译成九种文字,除了她负责的英语,还有德语、法语、俄语、西班牙语、日语、阿拉伯语、韩语、葡萄牙语。

她有好朋友进入了法语翻译小组。让她感到奇怪的是,其他语种都成立了三到五人不等的翻译小组,只有英语是一个人,也就是她。

她是带着疑惑来的。事实如她所猜,今天来到这里见李想的,只有她一个人,没有另外的来人。难道要把这份工作全部交给她一个人做?噢不对,还有李想自己!据书城说,李想也会参与到英语的翻译工作中来。

“那这段时间麻烦你啦。”李想的声音响起来。

周佳怡不再多想,说道:“这是我的工作,不存在麻烦不麻烦的。事实上,我昨天已经开始了翻译。”

“已经开始了?”

“时间太紧,我必须利用所有时间。虽然我们小组只有你和我两个人,但是我有信心做好,每翻译一万字会给你审阅的……”

李想现周佳怡没有了解清楚。听她的意思,是她来翻译,最后给李想审阅而已,而李想的安排是,由他来主翻,口述,书城请来的翻译输入电脑,负责记录、整理和校对,也就是起到辅助作用。

李想打断周佳怡的话,说道:“我已经写好了。”

周佳怡愣了愣,不明所以地问:“什么?”

“我说英文版的《老人与海》我已经写好了。”

“……???在哪里?”

李想指了指自己的脑子,说:“在我脑海里。”

周佳怡脸色忽变,尴尬又羞恼,但是自身的涵养让她极力控制着表情,说道:“你是对我不满意吗?如果你不满意,可以直接跟我说,没必要编这样的谎话来骗我。比起这份工作,真诚更加重要。”

周佳怡认为李想完全是在糊弄她,原因可能是对她不满意。如果不满意的话,完全可以直说,没必要说这样拙劣的谎话,大家都是成年人,什么叫已经写完了但是在脑子里,这不是哄小孩子吗?

“不不,你误会了,我没有对你不满意。可能范总没有和你讲清楚,其实在寻找翻译之前,我就明确说过,《老人与海》的英文译本由我来,我需要的翻译是一名助手,帮助我记录、整理和校对。”李想说道。

『加入书签,方便阅读』